Самый счастливый человек тот,
Кто дает счастье наибольшему числу людей.
Это выражение - каламбурный: перевод французской поговорки «Il n’est pas dans son assiette» (то есть: он не в своем обычном (нормальном надлежащем) положении). Так французы говорили о корабле, не имеющем нормальной осадки для плавания. Слово assiette означает: положение, место сидения (от s’assеoir садиться), это же слово assiette значит: тарелка. «Не в своей тарелке» — не в духе не в настроении.
Много лет назад самой простой военной единицей были десятки, которые в свою очередь составляли сотни и т. д. Отсюда сохранилось название «казачья сотня». Когда какой-либо воин из своего десятка (подразделения) проявлял в бою храбрость, про него говорили, что он «не робкого десятка». Постепенно так стали характеризовать вообще смелых людей.
В Древней Греции в храме Афины - богини мудрости и покровительницы города Афин собирались поэты, философы, мудрецы для обсуждения своих творении, для ученых споров. Такие собрания народ назвал «афинеями».
Среди присутствовавших на «афинеях» было немало лиц, недостаточно образованных, которым проводившиеся диспуты казались непонятным мудрствованием, бессмыслицей.
В дальнейшем, с развитием народного языка, слово «афинея» преобразовалось в слово «ахинея» и стало употребляться в смысле «вздор, чепуха».
«Бельмес» - татарское слово, означает: не знаю, не понимаю. От этого слова и образовалось русское выражение «ни бельмеса», которое употребляется, когда говорят о совершенном непонимании, незнании («не знает ни бельмеса», «он в этом деле - ни бельмеса»).
«Кол» — старинное название полосы пахотной земли шириною в две сажени. Когда о крестьянине говорили, что у него «ни кола, ни двора», это означало, что у него нет никакого недвижимого имущества, нет даже такого клочка земли, как полоска в две сажени шириной. С тех пор выражение «ни кола, ни двора» стали употреблять, говоря о чьей-нибудь нищете.
Выражение это является отголоском верований в духов. В давние времена охотники, отправляясь на охоту, скрывали, на кого собираются они охотиться, чтобы об этом не узнали злые духи. Родственники, говоря охотникам в догонку: «ни пуха, ни пера», верили в то, что этим отрицательным пожеланием они обманут злых духов, и охотники возвратятся с добычей (с пухом и пером). Выражение «ни пуха, ни пера» в шутку (а суеверными людьми и с серьезной надеждой на магическое действие этого заклинания) и в настоящее время употребляется как пожелание удачи.
В старину существовал обычай совершать некоторые сельскохозяйственные сделки на срок «до осеннего Егория», иначе до Егорьева дня (26 ноября старого стиля). При совершении сделок одна сторона старалась перехитрить другую. О тех, кто оказывался обманутым, говорили, что их «объегорили».
Так образовалось слово «объегорить», то есть обмануть, перехитрить.
«Оглашенный» на церковнославянском языке означает «названный», «объявленный».
В далекие-далекие времена на Руси называли оглашенными язычников, принимавших христианство. Их устно наставляли в вере и заставляли посещать богослужение. Но во время литургии (литургия — обедня, главное христианское церковное богослужение) по возгласу диакона «Оглашенные изыдите!» они обязаны были немедленно удалиться, пробиваясь через ряды молящихся.
С тех пор стали говорить: «бежит, как оглашенный», «шумит, как оглашенный», «кричит, как оглашенный», «он какой-то оглашенный» в отношении лиц, ведущих себя бессмысленно, бестолково, шумно.
В старину слово «опешить» имело буквальный смысл, оно означало очутиться пешим, то есть быть сброшенным с коня.
Впоследствии «опешить» стало означать: прийти в замешательство от неожиданности, удивления или испуга.
По старинным обычаям в русском крестьянском быту замужней женщине не разрешалось снимать с себя публично головной у бор. Открытые волосы могли носить только девушки.
Появление замужней женщины с непокрытой головой считалось бесчестьем, недопустимой небрежностью. В современном языке слово «опростоволоситься» значит: оплошать, сделать промах, ошибку.